熟して英語

歳を重ねて見えてくる英語。。。日々ちょっと考えさせられる英語の色々を綴っていきます

Bidenさんの authenticity とは?

今日民主党大会が全て終わって、
バイデンさんは正式に大統領候補に指名されました。


今回あるコメンテーターはバイデンさんの良さは authenticity だと言いました。


いつからでしょうか。
オーセンティックという単語が日本語の中にも使われるようになったのは。。。


 real "とか "genuine" と違うのは何んだろう。
日本語の意味の「本物」とはどう違うのだろう。



もう一人のコメンテーターはバイデンさんのことを
      What you see is what you get.


これ、日本語の「見た目とおり」「現物のまま」。
これも authenticity に通じるもの。


飾りがなくって、演出しているものも何もなくって、ありのままで自然体。
それ以上でもそれ以下でもない。


ただ、authentic であるということは。。。
その自然体の素の部分に信頼の価値があるということ。
さりげなく品質保証書がくっついている感じ?


だから、authenticity のある人は信頼され、
心の通う authentic communication ができるんです。


ここが "real" という単語とは違うのかも。