熟して英語

歳を重ねて見えてくる英語。。。日々ちょっと考えさせられる英語の色々を綴っていきます

大統領選集計作業はクロール (crawl)

この大統領選、勝者は大方見えています。


ただ遅々として進まない投票集計作業。。。


先ほどの New York Times の記事のヘッドラインは、


   Vote Count Slows to a Crawl Across Three Critical States
        三つの激戦州の投票集計は遅々としてハイハイ状態に


としている。


ここにある crawl という単語。
これは「這う」という意味です。
赤ちゃんのようにハイハイをすること。


水泳競技のあのクロールです。


その泳ぎ方とはまさに床面に手足をつけてはって行くような格好ですから、
そこから来ているのです。
泳法としてクロールは最も速いんですけどね、、、
単語自体の意味はノロノロなんです。



そして進まない選挙結果を待ち望んでイライラしている国民に向かって、
先ほどバイデンさんは次のようにスピーチをしました。


  “But never forget, the tallies aren’t just numbers. They represent votes and voters,
  men and women who exercise their fundamental right to be heard.”
 「決して忘れないでください、集計は単なる数字ではなく、投票者と有権者、基本的な権利を行使する
  男性と女性を表しているんです。」


一方、トランプさんはconcession speech 敗北宣言をする様子もなさそうです。


そしてたった今、彼のChief of Staff 参謀長官 がコロナにかかったという
ニュース。


前途多難でないとよいのだけれど。。。