ジャパン???通じる発音
ジュ・ プエアン
JAPAN の発音は 「ジャパン」じゃなくてこれ↑です。
上のような感じで表記した偉い音声学の先生がいらした。
CNNを観ていると、最初にじゅぷえあああんと言い始めるCM
が何度も流れるので、気になって単語の発音について書くことにしました。
過去英語の教室で日本語の発音にない l & r とか th の発音が指導がされました。
right & light, late & rate などの組み合わせとかで。
でも間違って発音したとしても、だいたいコンテクストの中でわかります。
昔よく挙げられた例では、
レストランのオーダーでrice(ライス)がlice(シラミ)になったら大変!
みたいなこと。。。
それはないだろう。
もし個々の単語で英語が通じないことがあったら、その原因は母音の発音。
JA・PANの二つのAは表記は同じアルファベットのAだけど、
アクセントは2音節にくるから
最初のAはすっ飛ばすような気持ちでほとんど発話せず、
次のAはしっかりとエア~と伸ばす。
そこだけ押さえるだけでかなりネイティブっぽくなるし、通じる。
cat 、hat、matだってみんな けえあ~っ、へえあ~っ、めえあ~っ。
語尾の t はおまけ程度に口の中で言ったつもりにする。
キャット、ハット、マット、じゃなく。
電車の中で英語のネイティブスピーカーの声って遠くからでも結構響きます。
響くのはみんな母音を伸ばしてる部分です。
メリハリあります、英語って。
英語の母音は15もあるので。
日本語のアイウエオの5つの母音の音に全て変換しないこと。
ローマ字読みにしないこと。
coffee を頼んだら coke が来た知り合いがいます。
これはあり得ます。
かあ~ふぃ
ですから。
アクセントが置かれる o の音はア~です。
「コーヒー」にすると、コークに近いです。
英語の発音、きれいに越したことありませんが、
通じるかどうかが肝心です。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。